韓国ドラマ感想 ゆる~く更新中

韓国ドラマの邦題(タイトル)って…誰が決めるもの?  

シェアする シェアする シェアする 後で読む LINEしちゃう
わたくし、愛用のアプリで韓国ドラマ情報を見ていたところ…発見!!『恋のトリセツ~フンナムとジョンウムの恋愛日誌』
去年見た『フンナムジョンウム』…懐かしいわぁ~と思いながら、この長ったらしいタイトルは何?しかも『恋のトリセツ』ってどう?(笑)『恋愛日誌』ってどう?(笑)
そういえば、これまでもそんな気分になったことが何度もあります。。。あらすじや感想を書いて、そのドラマが日本で放送される頃には微妙なタイトルに変わってること…もうブログの記事は修正しないんですけど…あれ?って思ったのを書いてみま~す。
CONTENTS
そんなに変わる~~???
ちょっとだけ変更…そんなだったら変えなくても良くない?
むしろもっと変えてちょうだい(笑)

そんなに変わる~~???

『フンナムジョンウム』➡『恋のトリセツ~フンナムとジョンウムの恋愛日誌』
DVDのパッケージまで『恋のトリセツ』とデカデカ…『フンナムジョンウム』がちっちゃくて見えません(+_+)
まぁまぁフンナムがいとこのユクリョンに恋愛の手ほどきをしたり、ジョンウムと二人でカップル成立させたりってのはあったんですが…フンナムの複雑な家庭の事情とか、ジョンウムの過去とかいろいろあったのよ…(T_T)
しかもナムグン・ミン演じるフンナムって名前なんですけど…(前の記事に書きましたが)韓国語で훈훈한(フンヌンナン/温かい)+남자(ナムジャ/男)の造語で、温かい雰囲気のある癒し系の男性のこと…ナムグン・ミンもほわっとした笑顔で頑張ってたのに…フンナムを前面に出して欲しかったなぁ~




『ラブリー・ホラーブリー』➡『ラブリー・スター・ラブリー』
これは記事を書く時に『ホラブリー』にしようか『ホラーブリー』にしようか、と迷ったんですが…こんなに変わって?!ホラーなんてどこにもない!!w(゚ロ゚)wショック過ぎる!!これじゃ~こっちが修正した方がいいのかなぁ(T_T)ってなりますねぇ…




『力道妖精キム・ボクジュ』➡『恋のゴールドメダル~僕が愛したキム・ボクジュ~』
これ、かわいかったですね~この後二人は付き合ってもう別れたんですよね?(月日は早い…)
韓国のタイトルそのままでも別に良かったような…妖精ってカワイイし(笑)あ、でも力道と妖精ってちょっとミスマッチ?キム・ボクジュって名前も迫力あるし…『僕が愛した』とか『私が恋した』とか多いですね?




『帰って来てください、アジョシ』➡『帰ってきてダーリン』
これはリアルタイムで見ていないので、『帰ってきてダーリン』だと思っていました。変更して良かったかな?でも『ダーリン』って言葉にちょっと抵抗があるなぁ??




ちょっとだけ変更…そんなだったら変えなくても良くない?

『私の後ろにテリウス』➡『私の恋したテリウス~A Love Mission~』
このぐらいだったら、別に変更しなくても…
いちゃもんつけると…テリウス(ジソブ)の方が先に未亡人と子供が気になって…最後の最後でハッピーエンドみたいな感じだったからさぁ~(・ε・)『私の恋した…』だとちょっと違うし軽くなっちゃうなぁ~…ジソブが元諜報員で身を隠していてカッコ良かったのよ~!そこに子供たちが現れて、ジソブ君の意外な一面が見れて微笑ましいって感じだったのに…原題のままで良かったと思いまーす(^^)/




『キム秘書がなぜそうか』➡『キム秘書はいったい、なぜ?』
これは原題そのままだと良い感じじゃなかったので、まぁいいか…でも変えるんだったらもうちょっとないかなぁ?じゃ~考えてよと言われたら???(笑)出てこない(笑)『キム秘書がどした?』『キム秘書がなんだって?!』『キム秘書がどうしてこんなことに?』




『太陽の後裔』➡『太陽の末裔 Love Under The Sun』
『태양의 후예』후예にあたる後裔ということばだとしっくりこないので末裔にしたみたいですね。そしてついでに Love Under The Sunってのも追加(笑)このドラマの二人も結婚して、もう離婚しましたね。早いなぁ~~




『キム課長』➡『キム課長とソ理事~Bravo! Your Life~』
ナムグン・ミン主演のドラマだと思っていたんですが…2PMジュノ君の『ソ理事』もタイトルにしたいんですね。たしかにジュノ君良かったけれども~~~最初はそんなにそんなに出番ありましたっけ?最後の方はキム課長と一緒に大企業に立ち向かって行ったんですが…。それよりもキム課長の部長や同僚がいい味出して、みんな協力してくれたので、私は『キム課長とゆかいな仲間たち』みたいな印象…っていうか『キム課長』で良くない?



韓国放送時のポスターは↓こんなだったし…ゆかいな仲間たちでしょ?

17032804.jpg



むしろもっと変えてちょうだい(笑)

『油っこいメロ』『油っぽいメロ』➡『油っこいロマンス』
これは見てないんですが…チャン・ヒョクと2PMのジュノ君というスバラシイキャストなのに油っこいってwwwo(__)ノ彡油を使うしかなかったのかな?これはもっとガラッと変えてもよさそうな気が…中華料理店の物語なので、油っこいでOKってこと?いいんですね(笑)




『よくおごってくれる綺麗なお姉さん』
原題のまま…なにも問題はないと思うんですが…このドラマを知らない人に、このタイトルを言うと「え?ナニ?ホントにそんなタイトル?」と失笑されます。長いしね?
英語字幕の動画では『Something In The Rain』というタイトルになっているサイトもあって…なにかしらと思ったら、Rachael Yamagataって方の挿入歌のタイトルなんですね。全然違う、おしゃれなこんなふうでもいいのかなと思いました。(リタイアしたくせにお前が言うな!←私(笑))




『一度熱く掃除しろ』『ひとまず熱く掃除しろ』➡『とにかくアツく掃除しろ!』
原題も邦題もどっちもなんだかなぁ~『まず熱く…』というのもありました。『일단 뜨겁게 청소하라』の『일단一旦』って言葉が微妙だからですね?
『雲が描いた月明り』で大人気だったキム・ユジョン主演なんですね?見てない…。超潔癖男子とずぼら女子のラブコメ?おもしろそう~(←テキトー(笑)…男子が好みじゃない(-_-))




まだまだたくさんあると思います。また気が付いたら追加しようかな?おもしろいのがあったら教えてください!!

関連記事




category: キャスト・感想・ネタバレ?